诗词翻译,向来是翻译工作的难点,痛点。
举个最简单的例子,就以新专辑的名字为例。
《照古今》(专辑名)——【今人不见古时月,今月曾经照古人】(副标题)。
这句话怎么翻译给外国人?
直译?
脱离了语境,外国人哪能理解其中的美感和含义?
如何信达雅的翻译,也是一门技术活,不亚于二次创作。
反正,陆远自觉搞不定,他准备把翻译的工作交给其他人来做。
让那些翻译界的大拿头疼去。
第四张专辑《照古今》,依旧是十首歌。
第一首歌《少年华夏说》改编自梁启超撰写的《少年华夏说》,出自央视综合频道诗词音乐文化节目《经典咏流传》。
二水负责改编,填词,许松作曲,章杰献唱。
《经典咏流传》的主旨是将华夏古典诗词与现代流行音乐相结合,跟《照古今》的主题十分契合。
其实,古诗词改编流行歌曲,一直存在,像邓莉君的很多经典歌曲,都是诗词改编。
专辑中的第二首歌《清平调》,就是跟邓莉君合作的单曲。
《清平调》初版源自于邓莉君古诗词专辑第二辑——《春梦秋云》。
这张专辑是第一张古诗词专辑《淡淡幽情》的第二部,同样十二首唐诗宋词。
诗词已经选定,大部分歌曲也作好了曲,但没等到录制,邓莉君便魂去万里。
《清平调》就是《春梦秋云》中的一首歌,取自李白《清平调词三首》。
‘云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓,若非群玉山头见,会向瑶台月下逢……’
这首歌也是邓莉君诗词二专《春梦秋云》中,唯一留下DEMO的作品。
它的版权如今在环球唱片手里,以陆远跟环球唱片的关系,来一次跨越历史的合作,完全没有阻碍。
跨世纪的合作,恰好也映照了专辑名《(一轮明月)照古今》。
第三首歌,胡厦、郁可惟合作的《知否,知否》,改编自李清照《如梦令·昨夜雨疏风骤》。
这首歌是《知否知否应是红肥绿瘦》的主题曲,剧火,歌也火。
第四首歌《从前慢》,改编自当代画家、文学家、诗人木心老爷子的诗歌《从前慢》。
‘从前的日色变得慢,车,马,邮件都慢,一生只够爱一个人……’
原版歌曲出自于《华夏好歌曲第二季》,由学员刘胡佚创作。
第五首歌《泼墨》,出自周桦建13年发行的专辑《江湖》,这首歌的歌词很吊。
前半段歌词,几乎一句一个典故。
“葡萄美酒,夜光杯
李白月,张良椎
司马相如,上林雁
霍去病,血染回
秣陵春,灞陵雨
西陵空城拍潮水,
东坡笑,陈抟睡……”
(
第一句出自唐·王翰《凉州词》,葡萄美酒夜光杯,欲饮琵琶马上催,醉卧沙场君莫笑,古来征战几人回。
第二句分别取自李白·莫使金樽空对月,以及史记·卷五十五《留侯世家》。
司马相如、霍去病很好理解,‘秣陵春,灞陵雨’,前者指李后主。
后者出自元代诗人张昱《过歌风台》,‘万岁千秋谁不念,古之帝王安在哉?莓苔石刻今如许,几度秋风灞陵雨’。
歌风台,位于苏省沛县,这首诗讲的是王朝更替,代指刘邦。